Boek
Nederlands

De zeven wijze mannen van Rome

Johan Oosterman (vertaler)

De zeven wijze mannen van Rome

In de reeks:
Vertaling in hedendaags Nederlands van een raamvertelling over een oudtestamentisch gegeven, zoals dat in een 15e-eeuws volksboek verscheen.
Onderwerp
Middeleeuwen
Titel
De zeven wijze mannen van Rome / vert. en toegelicht door Johan Oosterman ... [et al.]
Vertaler
Johan Oosterman
Taal
Nederlands
Uitgever
Amsterdam: Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2006
145 p.
Aantekening
Vert. uit het Middelnederlands
ISBN
90-253-0222-X 9789025302221

Beschikbaarheid in Vlaamse bibliotheken

Meer dan 6 keer in Vlaamse bibliotheken

Besprekingen

De raamvertelling is een genre dat afkomstig is uit het oude Indië en via het oosten o.a. door de kruisvaarders ook in het westen bekend werd. Een van die vertellingen, gebaseerd op het thema dat wij kennen uit het het oudtestamentische verhaal over Jozef en de vrouw van Potifar, die de eerste ten onrechte ervan beschuldigd had haar te hebben willen verkrachten, is bij ons bekend als Die hystorie van die seven mannen van Romen. Hierin verdedigen zeven wijzen door middel van verschillende verhalen een door zijn stiefmoeder vals beschuldigde Romeinse prins. Deze door Gheraert Leeu, een Goudse boekdrukker, uit het Latijn vertaalde prozatekst, werd door hem in 1479 uitgegeven. Hiervan verscheen in 1483 een vrijwel identieke editie en het is deze die in dit 48ste deel van de Griffioenreeks in vlot leesbaar Nederlands is vertaald door Johan Oosterman, hoogleraar Oudere Nederlandse letterkunde in Nijmegen, en Sasja Koetsier, o.a. redacteur van 'Literatuur'. Volgens de gebruikelijke Griffioe…Lees verder

Suggesties